Categoría: curiosidades

¿Eres consciente de todo el inglés que sabes?

Hay mucha gente que asegura no tener ni idea de inglés y  esto no es del todo cierto. Si nos fijamos bien, veremos cómo hay gran cantidad de expresiones y palabras que utilizamos en el día a día y que hemos tomado prestadas de la lengua de Shakespeare. Aquí ponemos un ejemplo:

-Hola ¿quedamos para ver el partido de fútbol?

Ok aunque no me quedaré hasta tarde porque estoy k.o. ¿Va a venir Teresa?

-Sí, me ha hablado por el chat para confirmarlo.  Sé que entre vosotros hay feeling  y por eso la he invitado ¿Quedamos en el club de siempre a las 7?

-Vale. Intentaré ser puntual aunque a las 6 y media tengo una reunión con mi manager y puede que me retrase.

Como habréis comprobado, todas las palabras en negrita son anglicismos que utilizamos constantemente.Pero hay muchísimos más, por eso os  proponemos que echéis un ojo a este vídeo de youtube y penséis en todas aquellas palabras que provienen del inglés y que usamos día a día.  Y, por supuesto, queremos que las compartáis con nosotros en los comentarios.

https://www.youtube.com/watch?v=S8rCf1IGGpQ

Read More

Do you celebrate Valentine’s Day?

Aunque sabemos que no todo el mundo celebra el día de San Valentín (Valentine’s Day), hemos pensado que, como hoy es 14 de febrero,  nuestro post podría ir dedicado al vocabulario y expresiones útiles y típicas del día de los enamorados. Esperamos que os guste.

Valentine’s Gifts

Para sorprender a tu pareja, no hay nada mejor que hacerle un regalito. Aquí van algunas ideas: candies and chocolates (chucherías y bombones), a teddy bear (un osito de peluche),  jewellery (joyas), a bunch of red roses (un ramo de rosas rojas), perfumes and body care (perfumes y productos para el cuidado corporal), a poem (un poema), lingerie (lencería), a Valetine’s card (una tarjeta de San Valentín)…

Valentine’s day vocabulary

Si quieres hablar sobre este día, vas a necesitar familiarizarte con algunas expresiones y palabras  típicas para hablar sobre el amor.

Apelativos cariñosos: Baby, my darling, my love, dearest, sweetie, sweetheart, cutie pie…

Read More

FELIZ NAVIDAD: CHRISTMAS TIME

La navidad ya está aquí. Por eso, hemos pensado dedicar un post de nuestro blog para hablar sobre los dichos y expresiones que te vendrán de perlas si este año pasas estas fiestas en un país de habla inglesa.

Christmas comes but once a year

Si tú o tus familiares y amigos os sentís mal porque habéis comido o bebido demasiado, siempre os quedará el consuelo de saber que la Navidad sólo es una vez al año. Así que hay que disfrutarlas.

Don’t look a gift horse in the mouth 

Puedes utilizar esta expresión si hay alguien que no está muy conforme con el regalo que le ha traído Papá Noel. Veréis que es muy parecida a nuestro refrán “A caballo regalado no le mires el diente”.

To trim the tree

Este es el verbo que se utiliza en inglés para decorar el árbol de navidad con lazos (ribbons), luces, figuritas (ornaments) y espumillón (tinsel).

Read More

IDIOMS: Amplía tu vocabulario

IDIOMS

Muchos de vosotros sabréis que, cuando alcanzas un nivel más o menos aceptable en inglés, es necesario profundizar y aumentar el vocabulario. Es en este momento cuando nos damos cuenta de que los “idioms” juegan un papel importante en el idioma. Se usan frecuentemente en conversaciones diarias y conocer su significado hará que tu nivel despegue.

Estas expresiones idiomáticas son fundamentales en todos los idiomas y permiten mantener conversaciones más fluidas, sencillas y directas. Si lo piensas bien, te darás cuenta de que en tu idioma las usas constantemente. ¿Quién no ha usado expresiones como “a caballo regalado no le mires el diente”o “perro ladrador, poco mordedor? Ahora, comprenderás por qué resulta tan útil ir conociendo estas expresiones en inglés.

Por esa razón, hemos decidido que cada semana en nuestra academia tendremos un “idiom of the week” para que así nuestros alumnos vayan aprendiendo este tipo de expresiones y las puedan ir integrando en su discurso. Aquí os dejamos algunos de los idioms que trabajaremos a lo largo de este curso:

IDIOM MEANING
His head is in the clouds He is a daydreaming
I am on top of the world I am very happy
Do not let the cat out of the bag Do not tell the secret
He is a couch potato He watches to much TV
Hold your horses Be patient
They are in hot water They are in trouble
It is raining cats and dogs It is raining very hard
He is all tied up He is very busy
I am all ears I am listening carefully
We see eye to eye We agree
He is a big cheese He is a very important person
It costs an arm and a leg It is expensive
It is a piece of cake It is easy to do
I am green with envy I am very jealous
Stay on your toes Pay close attention

¿Conocías todos estos idioms? Esperamos que os sirvan de mucho y que los podáis utilizar. Os dejamos más abajo unos enlaces por si queréis seguir practicando:

https://www.phrases.org.uk/meanings/american-phrases-and-sayings.html

http://www.vocabulary.co.il/idioms/

http://www.idiomconnection.com/

http://www.learn-english-today.com/idioms/idioms_proverbs.html

 

 

 

 

 

Todo lo que no sabes sobre HALLOWEEN

DATOS CURIOSOS SOBRE HALLOWEEN
En INK Lingua somos conscientes de que muchos conocéis esta popular fiesta, pero ¿estáis seguros de que sabéis todas sus curiosidades? Te presentamos 6 datos que quizás no conozcas.

1) ¿De dónde viene esta extraña palabra?
HALLOWEEN deriva de la expresión “All hallow’s eve” que en inglés antiguo significa víspera de todos los santos.

2) ¿Por qué se usan calabazas como decoración en esta fiesta?
Cuando millares de irlandeses recién llegados a Norteamérica se dispusieron a celebrar Samhain, una fiesta de origen celta, se dieron cuenta de que no disponían de nabos con los que fabricar los famosos farolillos que les servían para no enfadar a los espíritus. Por eso, y con el fin de continuar con su tradición, decidieron utilizar otra hortaliza de temporada con la que elaborar las famosas “Jack o lantern”: la calabaza.

3) ¿Cuáles son los colores más representativos de esta fiesta?
El negro que representa la oscuridad de la noche y el naranja que simboliza la cosecha.

4) ¿En qué países se celebra?
Aunque actualmente se ha extendido a varios países, esta fiesta se celebra principalmente en Estados Unidos, Canadá, Irlanda e Inglaterra.

5) ¿Por qué es tradicional hacer el “truco o trato”?
Los celtas pensaban que los muertos podían amenazarlos si no se les daba lo que pedían. De ahí que los niños pidan dulces a cambio de no hacer ninguna travesura.

Read More

FALSE FRIENDS

¿Qué son los false friends? ¿Falsos amigos? Exactamente, eso es lo que son. Se trata de palabras que son muy similares en dos idiomas en su forma escrita pero que, sin embargo, tienen significados totalmente diferentes.

Todos aquellos que hemos estudiado inglés, hemos metido alguna vez la pata con este tipo de palabras. Por esa razón, hemos pensado que sería una buena idea dedicar un post a nuestros “queridos enemigos” los falses friends.

¡Lee nuestra lista  y quédate con su significado!

Library vs. Librería

El significado de library es biblioteca. Mientras que la traducción exacta de librería es bookshop.

Realise vs. Realizar

Aunque sean muy similares, el significado de realise es darse cuenta. Si lo que quieres es decir en inglés el verbo realizar, te puede servir el “to do”.

Terrific vs. Terrorífico

Si lo que de verdad quieres decir es que algo es terrorífico, debes usar el adjetivo terrifying. Pero si alguien te dice que eres terrific, no te lo tomas a mal porque, de hecho, es un cumplido. Terrific significa genial.

Constipated vs. Constipado

Si estás resfriado, cuando vayas al médico tendrás que decir “I have  a cold” porque si usas sin querer el falso amigo “constipated”, el médico pensará que sufres de estreñimiento.

Embarrased vs. Embarazada

Una cosa es estar avergonzado/a (embarrased) y otra muy diferente es estar embarazada (pregnant), ¿verdad?

Exit vs. Éxito

Aunque es muy común ver la palabra “exit” por todas partes, algunos siguen pensando que además de salida significa éxito. Pues bien, la palabra para éxito es success.

Argument vs. Argumento 

Un argument es una discusión, pelea o debate. Si lo que queremos decir es que nuestra película favorita tiene un buen argumento, tendremos que usar plot o story line.

Sensible vs. Sensible

Se escriben exactamente igual pero tienen un significado muy diferente. Sensible es inglés es sensato. Y el equivalente de sensible en español es sensitive.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies