IDIOMS AND BODY PARTS

Good morning and Happy Monday, dear readers! En el blog de esta semana vamos a presentar un conjunto de idioms o expresiones en inglés que se forman con partes del cuerpo pero cuyo significado final (no literal) no tiene nada que ver con aquellas. Como ya sabemos, los idioms llevan a bastantes quebraderos de cabeza a la hora de estudiarlos, ya que su significado literal no tiene que ver con su sentido figurado. ¡Pero no hay que tenerles miedo!

  1. TO GET COLD FEET.

Su traducción literal sería «Tener los pies fríos» o «Quedarsete los pies fríos». Sin embargo, su significado no tiene nada que ver, ya que significa echarse hacia atrás respecto a una decisión, es decir, «recular» sobre algo. Esto es: I wanted to ask her out but I got cold feet when I found she didn’t like me.

2. TO PULL SOMEONE’S LEG.

Si bien podría traducirse como «tirarle la pierna de alguien», realmente su significado figurado es equivalente a «tomar el pelo a alguien». Así, podemos observar su uso en oraciones como: She told me she was pregnant but I knew she was pulling my leg

3. TO PUT YOUR FOOT IN YOUR MOUTH.

Como en los ejemplos anteriores, esta expresión no tienen nada que ver con poner el pié en la boca. Realmente significa «meter la pata», es decir, equivocarse. Por ejemplo: We put his foot in the mouth when we ask her if she was pregnant, because she had just gained some kilos.

Esperamos que con un poco de práctica y uso de estas expresiones, consigáis incluirlas en vuestro vocabulario de manera natural y no forzada. And no, we aren’t pulling your leg!

 

¡Por si quieres compartir!
Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Print this page
Print