Categoría: expresiones

winter idioms

WINTER IDIOMS: COLD AS ICE

Hello and welcome back to our blog! Diciembre ha llegado y estamos a punto de vivir la época navideña en todo su esplendor. Aunque para eso aún quedan un par de semanas. De esta manera, hoy hemos decidido posponer un poco el espíritu navideño y enseñaros nuevos idioms o expresiones propias del invierno. Are you ready? Let’s go with winter idioms!

¿Qué es un «idiom»?

Además, los modismos (frases hechas) se conocen en inglés como “idioms”. on frases hechas cuyo significado generalmente se deduce de la idea que transmite y no del sentido literal de la expresión. Equivalen a los refranes y modismos que utilizamos en español.

De esta manera, la importancia de los «idioms» deriva de su uso común en el lenguaje popular y cotidiano. Conocerlos nos facilitará la comprensión de expresiones y frases en inglés que se utilizan de manera habitual.
En este apartado te ofrecemos una recopilación alfabética de «Idioms» en inglés con su posible refrán o equivalencia en español o el sentido del mismo.

Winter and winter idioms!

De esta manera, el invierno es una estación en la que el frío y los elementos de la naturaleza como la nieve o el hielo dan para muchas de estas frases con un significado concreto. ¿Quieres conocer unas cuantas? Tras esto, te dejamos algunos winter idioms para que los vayas usando:

  • TO BE ON THIN ICE: to be at risk (estar en una situación de riesgo).
  • IN THE DEAD PART OF WINTER: the coldest part of winter (la parte más fría del invierno).
  • TO HAVE SNOWBALL’S CHANCE IN HELL: having small possibilities or none to succeed (tener muy pocas posibilidades o ninguna de tener éxito en algo).
  • THE SNOWBALL EFFECT: something little starts growing and growing metaphorically (cuando algo pequeño comienza a crecer en importancia).
  • TO BE SNOWDED UNDER: being stressed (estar abrumado, normalmente con responsabilidades).
  • TO BREAK THE ICE:  create a relaxed environment with someone you do not know well (crear una atmósfera relajada con alguien a quien no se conoce).
  • THE TIP OF THE ICEBERG: the tiny part that you can see from a bigger problem (la pequeña parte visible de un problema más grande)
  • TO PUT SOMETHING ON ICE: let something apart to do it later (posponer algo)
  • BEING PURE AS THE DRIVEN SNOW: ser inocente y casto.
  • TO GIVE COLD SHOULDER: ignore someone for punishment (ignorar a alguien como forma de castigo).

Have you ever used these idioms? How? When? Tell us all about it!

Además, ya sabéis que estamos en todas las redes sociales. Consulta nuestra página web: www.inklingua.es

thanksgiving

THANKSGIVING: ORIGINS AND STORY

Hello everyone and welcome back to INK Lingua’s blog. Today we are going to explore Thanksgiving day, which took place last Thursday, so we can know a little bit more about it and its origin. Let’s go!

Most stories of Thanksgiving history start with the harvest celebration of the pilgrims and the Native Americans that took place in the autumn of 1621. Although they did have a three-day feast in celebration of a good harvest, and the local natives did participate, this “first thanksgiving” was not a holiday, simply a gathering. There is little evidence that this feast of thanks led directly to our modern Thanksgiving Day holiday. Thanksgiving can, however, be traced back to 1863 when Pres. Lincoln became the first president to proclaim Thanksgiving Day. The holiday has been a fixture of late November ever since.

Pilgrims and Indians

However, since most school children are taught that the first Thanksgiving was held in 1621 with the Pilgrims and Indians, let us take a closer look at just what took place leading up to that event, and then what happened in the centuries afterward that finally gave us our modern Thanksgiving.

The Pilgrims who sailed to this country aboard the Mayflower were originally members of the English Separatist Church (a Puritan sect). They had earlier fled their home in England and sailed to Holland (The Netherlands) to escape religious persecution. There, they enjoyed more religious tolerance, but they eventually became disenchanted with the Dutch way of life, thinking it ungodly. Seeking a better life, the Separatists negotiated with a London stock company to finance a pilgrimage to America. Most of those making the trip aboard the Mayflower were non-Separatists, but were hired to protect the company’s interests. Only about one-third of the original colonists were Separatists.

The Pilgrims set ground at Plymouth Rock on December 11, 1620. Their first winter was devastating. At the beginning of the following fall, they had lost 46 of the original 102 who sailed on the Mayflower. But the harvest of 1621 was a bountiful one. And the remaining colonists decided to celebrate with a feast – including 91 natives who had helped the Pilgrims survive their first year. It is believed that the Pilgrims would not have made it through the year without the help of the natives. The feast was more of a traditional English harvest festival than a true “thanksgiving” observance. It lasted three days.

More about the feast

Governor William Bradford sent “four men fowling” after wild ducks and geese. It is not certain that wild turkey was part of their feast. However, it is certain that they had venison. The term “turkey” was used by the Pilgrims to mean any sort of wild fowl.

Another modern staple at almost every Thanksgiving table is pumpkin pie. But it is unlikely that the first feast included that treat. The supply of flour had been long diminished, so there was no bread or pastries of any kind. However, they did eat boiled pumpkin, and they produced a type of fried bread from their corn crop. There was also no milk, cider, potatoes, or butter. There was no domestic cattle for dairy products, and the newly-discovered potato was still considered by many Europeans to be poisonous. But the feast did include fish, berries, watercress, lobster, dried fruit, clams, venison, and plums.

This “thanksgiving” feast was not repeated the following year. Many years passed before the event was repeated. It wasn’t until June of 1676 that another Day of Thanksgiving was proclaimed. On June 20 of that year the governing council of Charlestown, Massachusetts, held a meeting to determine how best to express thanks for the good fortune that had seen their community securely established. By unanimous vote they instructed Edward Rawson, the clerk, to proclaim June 29 as a day of thanksgiving. It is notable that this thanksgiving celebration probably did not include Native Americans, as the celebration was meant partly to be in recognition of the colonists’ recent victory over the “heathen natives”. By then, it had become apparent to the settlers that the natives were a hindrance to their quest for more land, so the goodwill they shared at the first feast had long been lost.

History Facts

A hundred years later, in October of 1777 all 13 colonies joined in a thanksgiving celebration. It also commemorated the patriotic victory over the British at Saratoga. But it was a one-time affair.

George Washington proclaimed a National Day of Thanksgiving in 1789, although some were opposed to it. There was discord among the colonies, many feeling the hardships of a few pilgrims did not warrant a national holiday. And later, President Thomas Jefferson opposed the idea of having a day of thanksgiving.

It was Sarah Josepha Hale, a magazine editor, whose efforts eventually led to what we recognize as Thanksgiving. Hale wrote many editorials championing her cause in her Boston Ladies’ Magazine, and later, in Godey’s Lady’s Book. Finally, after a 40-year campaign of writing editorials and letters to governors and presidents, Hale’s obsession became a reality when, in 1863, President Lincoln proclaimed the last Thursday in November as a national day of Thanksgiving.

Thanksgiving was proclaimed by every president after Lincoln. The date was changed a couple of times, most recently by Franklin Roosevelt, who set it up one week to the next-to-last Thursday in order to create a longer Christmas shopping season. Public uproar against this decision caused the president to move Thanksgiving back to its original date two years later. And in 1941, Thanksgiving was finally sanctioned by Congress as a legal holiday, as the fourth Thursday in November.

Do you want to know more about Thanksgiving? Please, check: https://en.wikipedia.org/wiki/Thanksgiving_(United_States)

Black Friday

«Black Friday»? What is «Black Friday»?

El próximo viernes la sociedad en la que vivimos sufrirá un nuevo golpe del consumo tanto en red como en tienda física: el «Black Friday». ¿Pero sabéis qué es? Algunos podrían creer que es la manera de ejemplificar el uso de los adjetivos acompañando a sustantivos en inglés: adjetivo siempre antes de un sustantivo. ¡Pero no!

¿Qué conocemos como «Black Friday»?

Se conoce como «Black Friday» o «Viernes negro» al día que comienza la temporada de compras navideñas, cuando tanto las tiendas locales y el pequeño comercio como los grandes almacenes e industria ofrecen significativas rebajas. Además, coincide siempre con el viernes que sigue al Día de Acción de Gracias en EEUU, siempre un jueves. ¡Por cierto! Recientemente le sigue el «ciberlunes»» o «Cyber Monday», día dedicado a las compras por internet.

¿Pero cuál es su origen?

La versión que conocemos se originó en Filadelfia (EEUU),​ donde se utilizaba para describir el denso tráfico de gente y vehículos que abarrotaba las calles al día siguiente de Acción de Gracias. El uso de este término comenzó alrededor de 1961 entre los oficiales de policía, encargados de la regulación del tráfico. Terminó​ popularizándose hacia 1966 y extendiéndose al resto de los estados a partir de 1975.

Más adelante, surgió una explicación alternativa, refiriéndose el término «negro» a las cuentas de los comercios, que pasan de números rojos a negros gracias al superávit.

El «viernes negro» no es un día festivo pero muchos empresarios ven este día como tal, junto con el Día de Acción de Gracias, dándoles el día libre a sus empleados. Así, además, se incrementa el número total de potenciales compradores. Habitualmente ha sido el día de mayor movimiento comercial de todo el año desde el 2005.

Otros datos curiosos

En el 2013, aproximadamente 141 millones de personas en los Estados Unidos compraron durante el viernes negro, gastando un total de 57 400 millones de dólares, con ventas de la red llegando a los 1 200 millones .

​También el término «Black Friday» se utilizó en Viena para describir el día en que se desplomó la Bolsa de Viena, lo cual se conoce como «Great Cash», ocurrida en la primera mitad de 1873. Resultado de esta crisis, a fines de 1873 quiebran 48 bancos, 8 compañías de seguros, 2 compañías de ferrocarril y 59 empresas industriales. Además, se suicidan 152 personas. Cabe señalar que previo a esta crisis los bancos se habían multiplicado pasando de 12 a 141, de los cuales 69 estaban en Viena. Asimismo, el valor de las acciones se multiplicó en más de cinco veces, pasando de un valor nominal de 169 a 605 unidades monetarias. Joahnn Strauss the Younger escribe, para esta ocasión, Die Fledermaus (1874) o «Illusion makes us happy» («La ilusión nos hace felices»), aludiendo a la falsa creencia de riqueza que dio origen a esta burbuja.

El Black Friday español

El noviembre de 2012​ la empresa alemana MediaMarkt fue la primera cadena de distribución que lanzó su campaña Black Friday Sale a nivel nacional, en toda su red de tiendas en España y en su recién estrenada página web. En España se ha impulsado esta celebración principalmente en ámbitos de compra en línea por medio de Internet y también expandiéndose no solo el viernes sino que varios días como podrían ser jueves-viernes-sábado y domingo.

Aunque actualmente no es tan popular como en ese país, el volumen de búsqueda del término aumentó un 76,4 % entre noviembre del 2013 y noviembre del 2014 y continúa creciendo. De hecho, en España grandes retailers online como Amazon, Fnac o PC Componentes hacen campañas de descuentos durante esa semana​. Además, cada vez son más los comercios que se suman a la celebración de este día que marca el inicio de las compras navideñas y diversas empresas participan ofreciendo grandes descuentos.

En 2015 se puede considerar que ya alcanzó su implantación generalizada,​ entre otros motivos debido a que la crisis económica incentiva a las personas a realizar sus compras en esta época de descuentos justo antes de la Navidad.​

La Confederación Española de Comercio (CEC) apuntó que «aunque se promoverán campañas puntuales por parte de asociaciones territoriales la celebración no parece contar con mucha implantación en el pequeño comercio». Además, recuerdan que muchos comercios permanecienabiertos más allá de la hora habitual de cierre y ofrecen descuentos especiales con motivo del viernes negro.

Para más información sobre el Black Friday, podéis visitar el siguiente enlace: https://www.fundivo.com/stats/black-friday-statistics/

FALL IDIOMS

IDIOMS FOR AUTUMN: all the leaves are falling down

Welcome back, dear students! El BLOG de INK Lingua vuelve a sus andadas una vez más tras una breve pero necesaria pausa para recargar pilas y traeros nuevo contenido de calidad. Hoy os traemos una entrada sobre IDIOMS, expresiones y frases hechas en inglés. IDIOMS FOR AUTUMN!

FALL IDIOMS
IDIOMS FOR AUTUMN

OUR IDIOMS FOR AUTUMN

Como os decíamos, en esta entrada vamos a conocer algunos de los idioms o expresiones más importantes de temática otoñal (autumn or fall). De esta manera, recopilamos aquí una lista de ellos con sus definiciones y ejemplos de uso.

Apple of (someone’s) eye

The person who is most loved or cherished by someone else; the person someone is most proud of.

Did he know he has 9 grandchildren!! And all of them are boys except for one. And his granddaughter is certainly the apple of his eye. He adores her.

The apple never falls far from the tree

Used when someone has characters or traits as his/her relatives or parents; when someone behaves just like his/her relatives or parents.

Laura is planning to go to medical school next fall. She says she wants to be a surgeon like her father and grandfather. I guess the apple never falls far from the tree.

To drive someone nuts

Making someone feel crazy; to exasperate someone; to make someone feel annoyed to distraction. (Similar expressions: to drive someone crazy, driving someone bonkers, to drive someone up a wall)

PLEASE turn down your music!!! I can’t think, I can’t study, I can’t do anything. You’re driving me nuts!

To turn over a new leaf

Beginning again; to start anew; reforming; refreshing.

I’m serious this time. I know I always say I’m going to quit smoking but I’m really serious. It’s time to turn over a new leaf. I just had my annual medical exam and it wasn’t good. It’s time to quit.

Save for a rainy day

To reserve something (usually money) for a future need. (Similar expressions: to put something away for a rainy day, to keep something for a rainy day)

I didn’t expect to receive this much for my annual bonus! I’m glad to have some extra money to save for a rainy day.

I just purchased a new board game for the kids. They’re going to love it! But I’m not going to give it to them yet. I saved it for a rainy day during the winter school break.

To feel/be under the weather

To feel ill; unwell.

I’m so sorry to cancel our lunch meeting but I’m feeling under the weather. I think it’s best if I go home to get some rest. I can’t afford to be sick this week!

To get wind of something

learning of or hearing about something; to learn about something secret; to hear a piece of information that was supposed to be a secret.

I just had a job interview with a new company! I’m so excited. But please don’t tell anyone yet. I don’t want my boss to get wind of the fact that I’m looking for a new job.

¡Pues esto ha sido todo por hoy! Esperamos que hayáis aprendido y conocido nuevas expresiones y que, por supuesto, las uséis en esta época del año tan propia. A nosotros nos encanta el otoño, digamos que: «we FALL for Autumn!», ¿y vosotros?

Como siempre os animamos a comentar con cualquier duda, pregunta o aportación. Nos encanta leeros y conocer más de vosotros. No olvidéis que estamos en varias redes sociales (Facebook, Twitter, Linkedin, Instagram, etc.) así como en nuestra página web: http://inklingua.es/

https://twitter.com/inklingua?lang=es
Twitter
https://es-es.facebook.com/inklinguaservices/
Facebook

Phrasal verbs: don’t panic

Los famosos phrasal verbs o verbos con preposiciones son unas construcciones que hacen la vida más fácil a los angloparlantes y más difícil a los que no lo son. Los phrasal verbs consisten de un verbo seguido de un adverbio o de una preposición y suelen ser combinaciones de dos o tres palabras. La importancia de estos verbos compuestos radica en  su uso diario, en cada conversación informal y si no entendemos su lógica desde el principio, pueden llegar a convertirse, literalmente, en el dolor de cabeza de todo aprendiz de la lengua de Poe y de Dickens. 

Los phrasal verbs están presentes en las expresiones idiomáticas que se escuchan en los diálogos de tu serie o podcast favorito en inglés y su comprensión está directamente ligada a la situación en la que son usados. Aunque es muy probable que tengan un sinónimo “no phrasal”, en su gran mayoría,  son de uso formal o literario.

Por ejemplo, si al verbo “cut” le añadimos “up” u “off” o incluso “out” o “in”, su significado cambiará por completo. Expresiones como “she shut me up” o “he shut me out of the conversation”, “I’ll drop by later”, “the break up“, “the break down” o  “the break off” son muy comunes cuando hablamos en inglés. Los nativos ni siquiera piensan en ellos, pero para los que aprendemos inglés pueden ser un fastidio. Es fácil “to mess up” cuando usamos los phrasal verbs, así que presta atención.

¿Eso te sigue causando confusión? Veamos los diferentes tipos de phrasal verbsque hay para poder profundizar en su gramática y “let’s sort this out“, o sea, organicémonos:

Breve explicación de la gramática de los phrasal verbs

Existen dos grandes clasificaciones: intransitivos y transitivos, dependiendo de si requieren o no un objeto directo.

  • Los verbos intransitivos son aquellos que por si solos expresan una idea completa o una acción realizada y no hacen referencia a un sujeto, como por ejemplo, correr o nadar. Este tipo de verbos no requieren de un complemento directo y aunque se entienden y no hace falta explicar mucho más, hay que aprenderse lo que significa cada uno ya que a veces no está tan claro.
  • Los verbos transitivos son los que, por el contrario, necesitan un objeto para crear una expresión con sentido. Por ejemplo: yo compro “algo” o él vende “algo”.  No se puede decir simplemente yo vendo o compro, pues tus interlocutores siempre preguntarán por ese “algo” que vendes o que compras y que determinará la transitividad del verbo.

A su vez, los verbos transitivos se pueden dividir en dos subcategorías, por llamarlas de algún modo:

Verbos separables

Algunos phrasal verbs se pueden separar, puedes cambiar la posición del adverbio y no cambiará el significado, o como se suele decir, “el orden de los factores no altera el producto”.  Si lo que buscas es estar en silencio, puedes “turn the radio off” o “turn off the radio“. Si quieres invitar a tus amigos a cenar, puedes “set up the dining room” o “set the dining room up” con mantel, vajilla, cubiertos e incluso algunas velas. Con esta versión de los phrasal verbs te puedes relajar un poco y hacer las cosas a tu manera, total, NO HAY UNA SOLA FORMA correcta de usarlos.

Verbos inseparables

Algunos verbos son inseparables, siempre tienen que ir juntos y sus partículas no se pueden cambiar de sitio. Un buen ejemplo es “go over“, que significa revisar algo, mientras que “get over” es recuperarse de alguna pena o enfermedad. En este caso las partículas no se pueden cambiar de sitio. Por ejemplo, “you can take care of my daughter” pero no podrías decir “take of my daughter care”. Podrías decir “I ran into a friend yesterday” pero no “I ran a friend into”. Los verbos inseparables son esa clase de cosas que… bueno, se aprenden a raíz de escuchar a la gente decirlos y, lo siento, lo voy a decir, esta vez toca… estudiar.

Verbos de tres palabras

¿Qué sucede con los phrasal verbs de tres palabras? Existen y seguramente hayas escuchado algunos antes. Vamos a ver algunos ejemplos:

Mi madre “dropped out of school” (dejó la escuela o la universidad antes de graduarse) pero más tarde terminó sus estudios. Tuvimos que “cut down onexpenses” (reducir los gastos) después de que mis padres perdieran sus trabajos, ya que entonces no podíamos gastar tanto dinero. “I get along with my parents” (me llevo bien con mis padres). A veces hacemos pícnic con el resto de la familia “to catch up” (para ponernos al día). A mi tío le dijo el doctor que debía “cut down on sugar” (reducir el consumo de azúcar) pero “he makes up for it” (él lo compensa) montando en bici. Dice que los placeres son intercambiables, ¡si no puedes tener uno, elige otro!

Estos verbos de tres palabras son inseparables, siempre los verás unidos y seguidos de un objeto directo.

No te desanimes, los phrasal verbs no son tan difíciles como pensamos, en la mayoría de los casos el adverbio o la preposición adicionan cierta lógica a la frase. En otras palabras,  una de las funciones de la preposición, además de sacarnos algunas canas,  es aportar veracidad a las conversaciones y disipar dudas acerca de lo que se habla, pero lo mejor de todo, y aunque no lo creas, es facilitar su aprendizaje.

¡En el momento en que empieces a “look out for them” (buscarlos) te darás cuenta de que hay phrasal verbs por todas partes!

¡Ya están aquí los exámenes de Cambridge!

¡Buenos días! Estamos muy contentos esta semana porque por fin han llegado las primeras convocatorias de Cambridge. Es el momento que muchos de nuestros alumnos y alumnas estaban esperando.

Para los que no estéis familiarizados con los exámenes de Cambridge, la propia universidad ha establecido su propia escala de conocimiento del idioma, con base en el Marco Común de Referencia Europeo (MCRE) sobre la adquisición de las lenguas. Esto es fácilmente visible en el siguiente esquema:

Leyenda para los exámenes de Cambridge

Los exámenes, sean del nivel que sean, siempre tienen como objetivo testar la competencia del estudiante en las cuatro habilidades básicas: expresión oral, comprensión oral, expresión escrita y comprensión escrita. Esto no es otra cosa que los ya conocidos Speaking, Listening, Writing y Reading.

Novedades en INK Lingua

INK Lingua Services lleva siendo centro preparador de los exámenes de Cambridge desde hace muchos años. Sin embargo, este año por primera vez somos centro examinador de Cambridge en nuestras propias instalaciones. Estamos muy felices y orgullosos de esta novedad, así como nuestros alumnos, que podrán hacer el examen en un lugar conocido y cómodo para ellos en una situación de tensión.

Otra de las novedades de este año, en relación con la anterior, es que no solo vamos a examinar nosotros en nuestro centro, sino que estos exámenes son por ordenador (excepto el examen oral, por supuesto). Para más información, en https://www.cam.ac.uk/ tenéis todo lo necesario.

Como veis tenemos un sinfín de novedades. Este viernes es el primer día de exámenes de Cambridge en INK Lingua y nuestros alumnos están encantados de tener la oportunidad de hacerlo con nosotros y en sus aulas habituales.

¡Mucha suerte a nuestros chicos!

Os esperamos, como siempre, en INK Lingua Services. En C/ Vitoria, 15 (947313879) y C/ Ronda del Ferrocarril, 33 (947722694) y en nuestra página web: www.inklingua.es

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies