PALABRAS Y EXPRESIONES CURIOSAS EN FRANCÉS

Como estamos en verano y sabemos que muchos de vosotros estáis de vacaciones, hemos decidido publicar un “post light” con el que podréis aprender expresiones y palabras curiosas en francés mientras disfrutáis de la playa, de la piscina o de la montaña.

Como sabréis, todos los idiomas tienen palabras o expresiones típicas que quizás no cuentan con equivalentes en otros idiomas. Por ejemplo, los españoles solemos disfrutar después de cada comida familiar de una larga sobremesa, ¿verdad? Pues bien, esta palabra no tiene un equivalente en otros idiomas.

Lo mismo ocurre en francés, cuando se aprende esta lengua tan hermosa vamos descubriendo que hay ciertas palabras y expresiones que no poseen un equivalente en castellano y hoy vamos a hablar sobre algunas de ellas:

Dépaysement
En nuestro idioma tenemos una gran laguna para traducir esta palabra. Por eso, creo que nos hemos visto obligados a coger prestado del gallego la palabra “morriña”. Con la palabra “dépaysement” lo que se intenta expresar es el sentimiento de saberse extraño en ese otro lugar y que solemos experimentar cuando cambiamos de país.

Avoir le mal de quelqu’un
“Tu as le mal de quelqu’un” cuando echas tanto de menos a alguien que duele. Suele ocurrir cuando se está enamorado.

Chanter en yaourt
Esta expresión tan graciosa se utiliza cuando alguien se pone a cantar en otro idioma y lo hace tan mal que ni los propios nativos lo comprenderían.

Avoir l’esprit d’escalier
Muchas veces en un debate con alguien te quedas sin réplica… pero horas más tarde, se te ocurre una respuesta la mar de ingeniosa. Pues bien, esta expresión se utiliza para describir exactamente eso.

Retrouvailles
Esta palabra apela al sentimiento de felicidad que experimentas cuando vuelves a ver después de mucho tiempo a una persona querida.

La douleur exquise
Se refiere a la tristeza o dolor que experimenta específicamente aquella persona que ama a alguien sin ser correspondido.

¿Os ha resultado interesante? ¿Sabéis otras palabras o expresiones sin equivalencia exacta? Si es así, no dudéis en dejarlas en los comentarios.