Categoría: tradiciones

Are you ready for summer?

Good morning, dear readers!  Buenos días un lunes más. Hoy queremos enseñaros algunas de las novedades que estamos preparando para los campamentos de verano 2019 el INK Summer Camp.

¿Tienes hijos y quieres que disfruten de un verano divertido mientras aprenden inglés?

Como cada año, INK Lingua os ofrece una manera lúdica para que los más pequeños de la casa aprendan inglés durante el verano. Nuestro profesorado nativo está preparando ya las actividades y semanas temáticas para esta nueva edición. ¡Solo faltas tú!

El INK Summer Camp comenzará el primer lunes tras el fin de curso escolar, es decir, el lunes 24 de junio. Desde entonces y hasta el viernes 6 de septiembre, nuestros alumnos podrán disfrutar de actividades y juegos en aula, en el exterior, excursiones, deportes, manualidades y mucho más.

Os recordamos que nuestros centros educativos permanecen cerrados por las tardes durante el verano. Así, el horario de los campamentos es de 10.00 a 14.00 h. Sin embargo, este horario puede ampliarse una hora con nuestro programa de «Madrugadores», de 9.00 a 10.00 h., o reducirse la hora de salida a las 13.00 h. ¡Los horarios son a tu medida!

INK Summer Camp

English & Cinema Camp

Hoy mismo también os queremos presentar una novedad. En 2019 ha nacido una nueva iniciativa, otro campamento dirigido a los más mayores, a partir de los 8 años.

El English & Cinema Camp tiene como objetivo principal el acercar el inglés, el cine y su industria a nuestros alumnos. De esta manera, conoceremos mediante el inglés la industria cinematográfica. Veremos películas en versión original, recorreremos la Historia del Cine, conoceremos a los directores, actores y actrices más importantes.

¡Pero no solo eso! También el objetivo es crear nuestro propio corto. Diseñaremos la trama, escribiremos el guión, nos repartiremos las tareas y grabaremos el cortometraje tanto en interiores como en exteriores.

English & Cinema Camp

Como podéis observar, las posibilidades para nuestros alumnos van aumentando y seguimos trabajando en mejorar nuestro servicio. El plazo de inscripción para cualquiera de estas opciones está abierto. Aún quedan plazas.

Para más información e inscripciones para los campamentos de verano, podéis visitar nuestra página web: www.inklingua.es ; llamarnos por teléfono (947 31 38 79 / 947 72 26 94) o visitarnos a cualquiera de nuestras sedes en C/ Vitoria, 15 o C/ Ronda del Ferrocarril, 33.

El italiano y sus dialectos

¿Sabías que Italia vive de variantes? ¿Sabías que es el país con más dialectos del mundo?

Como sabéis, Italia es un país europeo del Mediterráneo cuya lengua principal es el italiano (el estándar), que desciende del Toscano literario. Sin embargo, el italiano estándar no es el único idioma que podemos escuchar, ya que se hablan también dialectos italianos regionales derivados de lenguas eslavas, griegas, germánicas y albanesas.

Introducirse en el mundo de los dialectos italianos es realmente una materia apasionante, rica en historia y geografía, literatura y sociedad. Para comprender la importancia de los diversos dialectos italianos que existen basta con repasar las siguientes cifras:

Hablantes del italiano estándar: 44%
Hablantes del italiano alternado con otro dialecto: 51%
Hablantes exclusivos de un dialecto: 5%

El italiano es la lengua oficial desde la unificación del Reino de Italia en 1861 y ha sido posible que sea difundida en todo el territorio gracias a su enseñanza obligatoria y a la televisión. El Toscano literario es el origen del italiano y se le debe mucho a los grandes aportes que realizaron grandes escritores como Dante, Bocaccio y Petrarca.

En Italia las formas de hablar varían con las regiones. Los orígenes de los dialectos italianos se encuentran en el latín vulgar que era utilizado durante la época del Imperio Romano. Tras la caída del Imperio la inestabilidad política era muy grande y cada dialecto se arraigó a su región con mucha fuerza, generando así desunión entre sus regiones.

Cuando Italia comenzó la reunificación fue necesario comenzar a emplear un lenguaje de carácter nacional y así fue empleado el lenguaje literario. Los dialectos actualmente han sido relegados al uso doméstico o entre pequeñas urbanizaciones locales.

Los dialectos del italiano que reconocen los etnólogos son: toscano, piamontés, sardo, abruzzese, pugliese, umbro, laziale, marchigiano central, cicolano-reatino-aquilano y molisan. Pero además hay otros dialectos como: milanés, brescian, bergamasco, veneciano, modenés, boloñés, siciliano, napoles, etc. ¡Casi uno por ciudad!

Mapa de dialectos más importantes del italiano

Afortunadamente, la mayoría de los italianos tienden a evitar el uso del dialecto cuando se encuentran con gente de otras regiones o países.

Nosotros, en INK Lingua Services podemos ofrecerte clases en italiano estándar, una herramienta fundamental para incursiones en Italia porque ya veis qué importante es tener una variante estándar nacional con la que comunicarte con el resto de habitantes.

¡INK Lingua en la XXIX Feria del descuento!

Good morning, everyone! ¡Buenos días y feliz lunes! Estamos muy contentos esta semana porque estamos cargados de novedades. ¿Sabías que comenzamos los periodos de inscripción para los exámenes oficiales de la convocatoria de Mayo-Junio? Y es que, en realidad, ya queda muy poco para que termine el curso. Por eso, también comenzamos los preparativos de nuestros INK English Camp, los campamentos de verano en los que nuestros niños y alumnos disfrutan día a día de la parte más divertida de los idiomas. Pero no os preocupéis, tenéis tiempo de sobra para preparar el verano y reservar vuestra plaza.

Además de todo esto, en la entrada de hoy queremos informaros (si es que aún no os habéis enterado) de que nuestra ciudad acoge este fin de semana, 14, 15 y 16 de marzo, la XXIX Feria del Descuento. Como cada año y gracias a la organización de ACECAA y colaboradores, estaremos en la C/ La Estación dispuestos a informar y resolver cualquier duda que tengáis.

¿Qué es lo que vamos a ofreceros este fin de semana?

Al igual que en otras ediciones de la Feria del descuento, en nuestro stand encontraréis una muestra de nuestra actividad como centro de formación. ¿Aún no sabéis qué ofrecemos?

En primer lugar, es fundamental nuestra labor de formación en idiomas tanto a escolares como a adultos. Por eso, llevaremos una selección de material para que podáis ver qué hacen nuestros alumnos en las clases con nuestro profesorado nativo titulado. Pero esto no es todo, ya que la Feria del Descuento también permitirá a nuevos alumnos una matrícula sin precedentes y el beneficio de ciertos descuentos que allí podréis encontrar.

En este mismo sentido, no podemos olvidarnos de nuestro querido INK SUMMER CAMP, nuestra propuesta para el verano en la que nuestros escolares disfrutarán del verano de una manera lúdica pero educativa. En nuestro puesto podremos informaros sobre su funcionamiento y las novedades de este año, así como podréis inscribiros para reservar vuestra plaza.

Por otro lado, es también muy importante la enseñanza de informática y nuevas tecnologías. Así, también podréis echar un vistazo a nuestro catálogo de ofertas en este campo, así como aprovecharos de ciertos descuentos.

Además, somos un centro formativo que ofrece certificaciones oficiales de profesionalidad. Por eso, también os informaremos de qué cursos y certificados de profesionalidad gratuitos que vamos a comenzar a corto o largo plazo. Y mucho más…

Como veis, no podéis perderos esta edición de la Feria del Descuento. Os invitamos personalmente a participar de nuestra actividades, los más pequeños tendrán un rincón especial en nuestra caseta; y de las de nuestros compañeros. ¡Merecerá la pena! ¡Acordáos! Desde este jueves hasta el sábado por la tarde tenéis una cita: XXIX Feria del Descuento de Miranda.

LA GATRONOMIE FRANÇAISE

Bonjour! ¡Buenos días, queridos estudiantes! La entrada de hoy es diferente a lo que acostumbráis. Nos apetecía escribiros sobre Francia, su gastronomía y el nombre de estos platos e ingredientes en su idioma: el francés.

carte gourmande:

Source de l’image: afblearnfrench.tumblr.com
  1. Le foie-gras: le foie-gras procède de la région de Toulousse et de la région de la Midi Pyrénées. Il est élaboré avec le foie de canard ou d’oie.
  2. Les crêpes: cette recette procède de la région de la Bretagne. C’est un plat composé par des oeufs, de la farine, du beurre, du lait et du sel. Ce plat est servi sucré ou salé.
  3. La fondue Savoyarde: c’est un plat typique de Lyon et de la région de Rhône-Alpes. Dans un ustensile spécial, nous mélangeons du gruyère, de l’emmental et du vin blanc. Nous laissons fondre et o n mouille des morceaux de pain dur.
  4. La fondue Bourguingnonne: c’est plat procède de la région de Bourgongne. Dans un ustensile spécial, nous versons de l’huile chaude. Puis, nous plongeons la viande dans l’huile. Finalement, nous servons la viande avec des sauces différentes.
  5. Fromages
    1. Le roquefort: le roquefort est typique de la région du Languedoc Rousillon et de Midi Pyrénées. Fromage auquel une moisissure donne une couleur, un parfum et une saveur caractéristique.
    2. Le cambembert: le cameembert procède de la Basse et Haute Normandie. Ce fromage est couvert d’une couche blanche et veloutée. Il a un parfum caractéristique.
    3. L’emmental: est le plus grand des fromages. Un grand fromage, aux origines anciennes, mais très moderne. La France es t le premier pays producteur d’Emmental au Monde (243.000 tonnes).
  6. La quiche Lorraine: c’est une recette traditionnelle de la région de la Lorraine. C’est une tarte salée. Cette tarte contient des oeufs, de la crème, du lard et du fromage.
  7. La choucroute: c’est le plat traditionnel alsacien. Ses ingrédients sont: choucroute, pommes de terre, palette, saucisses, oignon, vin blanc sec, sel et poivre.
  8. La ratatouille: ce plat est typique de la région de la Provence. C’est un plat composé par des aubergines, des courgettes, des tomates et des oignons.
  9. Le cassoulet: c’est un plat typique de Toulousse et de Midi Pyrénées. C’est un plat composé de haricots blancs, de viande et de lard.
  10. La bouillabaisse: c’est plat procède de Marseille et de la région de la Provence. C’est une soupe de poissons.
  11. Le champagne: boisson qui procède de la Champagne Ardene. C’est un boisson très pétillante.

¿Qué os parece? Nuestro país vecino tiene muchos sabores que ofrecernos. ¿Os atrevéis a probar en casa alguna de estas recetas?

¡Hasta la próxima! Adieu!

IDIOMS AND BODY PARTS

Good morning and Happy Monday, dear readers! En el blog de esta semana vamos a presentar un conjunto de idioms o expresiones en inglés que se forman con partes del cuerpo pero cuyo significado final (no literal) no tiene nada que ver con aquellas. Como ya sabemos, los idioms llevan a bastantes quebraderos de cabeza a la hora de estudiarlos, ya que su significado literal no tiene que ver con su sentido figurado. ¡Pero no hay que tenerles miedo!

  1. TO GET COLD FEET.

Su traducción literal sería «Tener los pies fríos» o «Quedarsete los pies fríos». Sin embargo, su significado no tiene nada que ver, ya que significa echarse hacia atrás respecto a una decisión, es decir, «recular» sobre algo. Esto es: I wanted to ask her out but I got cold feet when I found she didn’t like me.

2. TO PULL SOMEONE’S LEG.

Si bien podría traducirse como «tirarle la pierna de alguien», realmente su significado figurado es equivalente a «tomar el pelo a alguien». Así, podemos observar su uso en oraciones como: She told me she was pregnant but I knew she was pulling my leg

3. TO PUT YOUR FOOT IN YOUR MOUTH.

Como en los ejemplos anteriores, esta expresión no tienen nada que ver con poner el pié en la boca. Realmente significa «meter la pata», es decir, equivocarse. Por ejemplo: We put his foot in the mouth when we ask her if she was pregnant, because she had just gained some kilos.

Esperamos que con un poco de práctica y uso de estas expresiones, consigáis incluirlas en vuestro vocabulario de manera natural y no forzada. And no, we aren’t pulling your leg!

 

Today is ‘Blue Monday’: cheer up!

Hi, dear readers!

Como cada lunes, estamos aquí de nuevo para contaros exactamente qué día es hoy, porque no es un lunes cualquiera… Hoy es ‘Blue Monday‘. ¿Sabéis qué es y por qué se le llama así? No, no es por la canción de New Order, ni por la de Fats Domino.

‘Blue Monday’ es un lunes triste, llamado así en inglés por la relación estrecha que tiene el color azul con la tristeza, la melancolía y la soledad. De esta manera, es la forma que tienen de denominar al día más triste y deprimente del año: el tercer lunes de enero.

Pero, ¿por qué ese día y no otro? El descubrimiento del día exacto fue publicado en 2005 dentro de una campaña publicitaria de una agencia de viajes, Sky Travel, que supuestamente calculó la fecha matemáticamente. No hay evidencias de que dicha fórmula sea exacta o conluyente y, de hecho, científicos de todo el mundo la han calificado de pseudociencia.

Después, Cliff Arnall y Cardiff University publicaron un comunicado de prensa que, posteriormente, se publicó también en The Guardian. Después, muchos han querido incluirse dentro de la investigación científica de este hecho pero no fue hasta 2014 cuando el Blue Monday fue asumido legalmente por empresas de agua embotellada y bebidas alcohólicas.

Generalmente, el lunes triste se anuncia como el tercer lunes de enero pero ha habido ocasiones en los que los cálculos han concluido que era el segundo o el cuarto lunes de enero. Arnall señaló que la fecha fue ideada por la agencia de viajes ya mencionada para analizar cuando se reservan las vacaciones por sus clientes y sus tendencias.

¿Pero cómo calculó Sky Travels esta fecha? Se usaron factores climáticos, de deuda económica, los datos recogidos en época navideña, los niveles de motivación, etc. Con todo esto, Arnall compuso la siguiente ecuación:

Tt = tiempo de viaje; D = retrasos; C = tiempo gastado en actividades culturales; R = tiempo gastado en relax; ZZ = tiempo gastado durmiendo; St = tiempo gastado en un periodo de estrés; P = tiempo gastado haciendo la maleta; Pr = tiempo gastado en la preparación.

Sin embargo, un comunicado de prensa de 2009 usó una fórmula diferente:

W=tiempo atmosférico, D=deuda, d=sueldo mensual, T=tiempo transcurrido desde Navidad, Q=tiempo desde que abandonamos nuestros propósitos de año nuevo, M=bajos niveles de motivación, y Na=sentimiento de necesidad de hacer algo.

A día de hoy, varios estudios realizados por Google, los síntomas principales de el día más triste del año nos muestran que, en realidad, este fenómeno no existe. Sin embargo, las búsquedas sobre el mismo se han viralizado y también puede hablarse de tristeza en los meses de agosto-septiembre, con el momento de síndrome postvacacional.

En cualquier caso, no olvidéis señalados lectores: Cheer up!

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies